Kendo tokuhon
-rt- 2011.03.29. 11:04
Igazi kuriózum a kendo szerelmeseinek Noma Hisashi és Vachter Ákos tolmácsoládában
Bemutató helyett ezúttal hadd idézzem ezúttal edzőtársunk, és a könyv magyar atyjának szavait:
"Amikor pár éve rábukkantam Noma Hisashi könyvének angol fordítására az interneten, semmit sem tudtam róla, de ahogy beleolvastam, az volt az első gondolatom, hogy megtaláltam azt a kendōs könyvet, amit mindig kerestem. Érdekes kettősség jellemzi: kendōsként otthon érezheted magad a sorok között, ha pedig a kendō iránt csak érdeklődsz, a végére érve a sok kis fejezetnek magától körvonalazódhat benned egy kép a kendōról, pedig alapvetően nem bemutató jellegű írás.
A rövid fejezetek során meglehetősen sokat idéz olyan klasszikusoktól, mint Musashi, Tesshu, vagy Munenori, kigyűjtve az ő tanításaikból a kendō gyakorlatához legszorosabban illeszkedő részeket. Azokat, amelyeknek itt és most mi is közvetlenül hasznát vehetjük az edzések során. Bár több, mint hetven éve íródott és még sokkal régebbi tanításokat hív segítségül, alapvetően nem kordokumentum, hanem inkább kézikönyv. Ahogy a mondás tartja: "(a) kendō könnyű, de nehéz". Ez a könyv is pont ilyen.
Mivel nem szeretek képernyőn hosszan olvasni, (és az e-book olvasónak sincs igazán lelke:) kinyomtattam és sokat hurcoltam magammal csak azért, hogy néha-néha belenézzek egy-két mondat vagy fejezet erejéig, újra és újra. Ez nem egy olyan könyv, ami egyszer elolvasunk, aztán eltesszük a polcra és elő se vesszük többet, hanem olyan, ami kifejezetten kéri, hogy mindig kéznél legyen. A nyomtatott lapjaim rongyolása közben gondoltam arra, hogy milyen jó lenne, ha mások is könnyen hozzáférhetnének könyv alakjában. Végül tavaly nyár végén jött el az alkalmas idő, hogy nekiüljek és lefordítsam az angol változatot. Közben pedig folyamatosan kutattam Noma Hisashi korának kendōja és kendōsai után, ami nem volt egyszerű, mert elég (sőt inkább nagyon-nagyon) kevés információ lelhető fel a témában japántól különböző nyelven. Azokat a szövegeket, amelyekre rábukkantam és valamilyen formában kapcsolódnak a könyvhöz, a Függelékbe illesztettem, hogy egyfajta hátteréül szolgáljanak.
Egyébként eredetileg 1939-ben adták ki először, egy évvel Noma Hisashi halála után. A fordítás a neten könnyen megtalálható "The Kendo Reader" néven futó angol változat alapján készült.
Nekem ezidáig ez a legjobb kendōval kapcsolatos olvasmányélményem. Abban a reményben állítottam össze ezt a kötetet, hogy másoknak is olyan örömet fog okozni, mint amilyet nekem okozott."
Ha szeretnéd a könyvet megrendelni, a hírek menüpontban van hozzá link!
Ár: 1500 Ft
|